|
Farewells
|
Elven Translation
|
|
|
|
|
Fair winds
|
Vanya sulie
|
|
Farewell
|
Namaarie
|
|
Good (day/afternoon/evening/night)
|
Quel (re/andune/lome/du)
|
|
Good hunting
|
Quel fara
|
|
May the leaves of your life tree never turn brown
|
Aa' lasser en lle coia orn n' omenta gurtha
|
|
May the wind fill your sails
|
Aa' i'sul nora lanne'lle
|
|
May thy paths be green and the breeze on thy back
|
Aa' menle nauva calen ar' ta hwesta e' ale'quenle
|
|
May your ways be green and golden
|
Aa' menealle nauva calen ar' malta
|
|
My heart shall weep until it sees thee again
|
Cormamin niuve tenna' ta elea lle au'
|
|
Rest well
|
Quel esta
|
|
Sleep well
|
Quel kaima
|
|
Sweet water and light laughter till next we meet
|
Lissenen ar' maska'lalaith tenna' lye omentuva
|
|
Until later (then)
|
Tenna' telwan (san')
|
|
Until next we meet
|
Tenna' ento lye omenta
|
|
Until then
|
Tenna' san'
|
|
Until tomorrow (then)
|
Tenna' tul're (san')
|
|
|
|
|
Common Questions
|
Elven Translation
|
|
|
|
|
Are you finished?
|
Lle tela?
|
|
Are you joking?
|
Lle lakwenien?
|
|
Are you ready?
|
Lle desiel?
|
|
Care for (a drink/some food)?
|
Malia ten' (yulna/vasa)?
|
|
Care for some (wine/mead/ale)?
|
Malia ten' (fion/laure/sereg)?
|
|
Could you cast (invis) on me?
|
Lle ista (amin quella) no' amin?
|
|
Do (you/they) understand (me)?
|
(Lle/Ron) rangwa (amin)?
|
|
Do I know you?
|
Amin sinta lle?
|
|
Do you feel well?
|
Lle tyava quel?
|
|
Do you need a drink of water?
|
Lle anta yulna en alu?
|
|
Do you need help?
|
Lle anta amin tu?
|
|
Do you promise?
|
Lle vesta?
|
|
Do you speak elvish?
|
Lle quena i'lambe tel' Eldalie?
|
|
Do you want to dance?
|
Lle merna salk?
|
|
Do you yield?
|
Lle lava?
|
|
How are you (doing) (today)?
|
Sut naa lle (umien) (sina re)?
|
|
How long?
|
Sut an?
|
|
How?
|
Sut?
|
|
Long journey?
|
An lema?
|
|
Shall we go (hunting)?
|
Lle merna aut (farien)?
|
|
What's your name?
|
Mani naa essa en lle?
|
|
What are you doing?
|
Mani naa lle umien?
|
|
What did you say?
|
Mani ume lle quena?
|
|
What do you want (for it)?
|
Mani uma lle merna (ten' ta)?
|
|
What happened?
|
Mani marte?
|
|
What have you been doing?
|
Mani nae lle umien?
|
|
What is it?
|
Mani naa ta?
|
|
What is that (thing)?
|
Mani naa tanya (nat')?
|
|
What?
|
Mani?
|
|
When do (we/you) leave?
|
Iire (lye/lle) auta?
|
|
When?
|
Iire?
|
|
Where (are/were) (you/you all/we) (from)?
|
Manke (naa/nae) (lle/llie/lye) (tuulo')?
|
|
Where (are/were) you?
|
Manke (naa/nae) lle?
|
|
Where are (we/you) going?
|
Manke naa (lye/lle) autien?
|
|
Where are we meeting?
|
Manke naa lye omentien?
|
|
Where did that come from?
|
Manke tanya tuula?
|
|
Where is the meeting?
|
Manke naa i'omentien?
|
|
Where?
|
Manke?
|
|
Which one?
|
Mani er?
|
|
Who's leading?
|
Ya auta yeste'?
|
|
Who (is/was) that?
|
Ya (naa/nae) tanya?
|
|
Who?
|
Ya?
|
|
Why are you here?
|
Mankoi naa lle sinome?
|
|
Why did you do that?
|
Mankoi lle uma tanya?
|
|
Why do you want to know?
|
Mankoi lle irma sint?
|
|
Why?
|
Mankoi?
|
|
|
|
|
Other Common Phrases
|
Elven Translation
|
|
|
|
|
(He/She) had too much (wine/mead/ale)
|
(Ro/Re) caele beika (fion/laure/sereg)
|
|
(I/we) am yours to command
|
(Amin/Lye) naa lle nai
|
|
(It was) my pleasure
|
(Ta nae) amin saesa
|
|
After (I/we) finish (here)
|
Ale' (amin/lye) tela (sinome)
|
|
Come, eat and drink of the feast
|
Tula, vasa ar' yulna en i'mereth
|
|
Coming
|
Tulien
|
|
Don't look for trouble, it will come to you
|
Uuma ma' ten' rashwe, ta tuluva a' lle
|
|
Good luck
|
Quel marth
|
|
Have a seat
|
Hama sinome
|
|
Hold this for me
|
Kwara sina ten'amin
|
|
I'm going to bed
|
Amin autien rath
|
|
I'm sorry
|
Amin hiraetha
|
|
I (don't) want it
|
Amin (uuma) merna ta
|
|
I agree (with you)
|
Amin weera (yassen lle)
|
|
I am thirsty
|
Amin fauka
|
|
I am worried about (him/her/them)
|
Amin dele ten' (ho/he/sen)
|
|
I am your servant
|
Amin naa tualle
|
|
I don't care
|
Amin uuma malia
|
|
I don't understand these humans
|
Amin n'rangwa edanea
|
|
I found it
|
Amin utue ta
|
|
I have (an idea/no idea)
|
Amin caela (noa/n'noa)
|
|
I know your strength in battle
|
Amin sinta thaliolle e dagor
|
|
I love you
|
Amin mela lle
|
|
I need to (rest/sleep)
|
Amin anta (est/kaim)
|
|
I shall treasure your gift in my heart
|
Amin harmuva onalle e' cormamin
|
|
I thought they would never leave
|
Amin nowe ron n'kelaya
|
|
I will go first
|
Amin nauva auta yeste'
|
|
I wish to speak
|
Amin merna quen
|
|
I would like some (wine/mead/ale)
|
Amin irma (fion/laure/sereg)
|
|
I yield
|
Amin lava
|
|
If you wish
|
Manka lle merna
|
|
It (is/was) my pleasure
|
Ta (naa/nae) seasamin
|
|
Looking (good/bad)
|
Maien (quel/n'quel)
|
|
My bow shall sing with your sword
|
Cuamin linduva yassen megrille
|
|
My pleasure
|
Seasamin
|
|
No one does, don't worry about it
|
Uuner uma, n'dela no'ta
|
|
Thank you
|
Diola lle
|
|
That was (very) funny
|
Tanya nae (sai) eina
|
|
That was not good
|
Tanya nae n'quel
|
|
That will suffice
|
Tanya farnuva
|
|
The best Drow is a dead Drow
|
I'quelin Mori'Quessier naa ba Mori'Quessir
|
|
The bones of our foes will gleam under the sun
|
I'narr en gothrim glinuva nuin I'anor
|
|
We will defeat them in battle
|
Lye nuquernuva sen e dagor
|
|
Welcome my friend
|
Creoso, mellonamin
|
|
Welcome to my dwelling
|
Creoso a'baramin
|
|
You're welcome
|
Lle creoso
|
|
You deceived me
|
Lle wethrine amin
|
|
Your choice
|
Detholalle
|
|
|
|